Индоевропейское языкознание и классическая филология
Е. А. Сорокина. Библейская обитель и готское *saliþwa: к реконструкции значения (стр. 833–844)
Автор
Е. А. Сорокина (Волгоградский государственный социально-педагогический университет)
Ключевые слова\n реконструкция значения, готские библейские тексты, древнегерманские языки, saliþwos
Страницы\n 833–844
Аннотация\n
В статье делается попытка определить значение готского слова saliþwos, которое встречается в готской библии 4 раза и используется для перевода 3 греческих слов (κατάλυμα, μονή, ξενία) в двух Евангелиях и одном Послании. Подробный анализ контекстов в греческом, латинском, готском и других германских языках, а также привлечение исторического и археологического материала, позволяет установить, что готское *saliþwa могло обозначать особое место, которое предоставлялось чужестранцу или путнику для еды или отдыха.
Библиография\n
  1. Andrews F. The Lindisfarne and Rushworth Gospels: now first printed from the original manuscripts in the British Museum and the Bodleian Library, Part 2. Edinburch, 1861.
  2. Beowulf, edited with an introduction notes and new prose translation by Michael Swanton. New York, 1978.
  3. Edda: Prologue and Gylfaginning/Edda, Snorri Sturluson. Ed. by Anthony Faulkes. London, 2005.
  4. The Late Genesis and other old English and old Saxon texts relating to the Fall of Man, ed. Fr. Klaeber. Heidelberg, 1913.
  5. Streitberg W. Die gotische Bibel. II. Teil. Gotischgriechisch-deutsches Woerterbuch. Heidelberg, 1910.
  6. Walter R., Skeat W. The Gospell according to Saint Mark in Anglo-Saxon and Northumbrian versions. Cambridge, 1871.
  7. White H., Wordsworth J. Old-Latin Biblical Texts: The Four Gospels. Oxford, 1888.
  8. Гуревич А. Древние германцы. Викинги. М. -СПб. Кейдан 2006 -Кейдан А. Калькированный архаизм готского языка//Индоевропейское языкознание и классическая филология-X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. СПб, 1999. С. 149-155.
  9. Комментарий Баркли к Новому Завету [http://www.bible.by/barclaynew- testament/read-com/41/14].
  10. Магомедов Б. М. Черняховская культура. Проблема этноса. Lublin, 2001.
  11. Тодд М. Варвары. Древние германцы. Быт, религия, культура. М., 2005.
  12. Balg G. H. A Comparative Glossary of the Gothic Language with special reference to English and German. London, 1889.
  13. Bosworth J., T. N. Toller. An Anglo-Saxon Dictionary based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth, edited and enlarged by T. Northcote Toller. Oxford, 1898.
  14. Feist S. Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache. E. J. Brill, 1939.
  15. Friedrichsen G. W. S. The Gothic Versions of the Gospels; a Study of its Style and Textual History. Oxford, 1926.
  16. Harper Ch. The old inns of old England: a picturesque account of the ancient and storied hostelries of our own country. London, 1906.
  17. Lehmann W. P. A Gothic Etymological Dictionary. Brill Academic Publishers, 1997.
  18. Metzger B. The early versions of the New Testament: their origin, transmission, and limitations. Oxford, 1977.
  19. Orel Vl. Handbook of Germanic Etymology. Leiden-Boston, 2003.
  20. Schweitzer P. Altdeutscher Wortshatz: Ein sprachgeschichtliches Wörterbuch. 2002.
  21. Sievers E. Tatian: Lateinisch und altdeutsch mit ausführlichem Glossar. Paderborn, 1892.
  22. Uhlenbeck Ch. C. Kurzgefasstes Etymologisches Worterbuch Der Gotischen Sprache. Müller, 1896.