Indo-European linguistics and classical philology
E. A. Sorokina On one disputable fragment from Beowulf and an archaic designation of dwelling (pp. 872–881)
Author
E. A. Sorokina (Volgograd State Socio-Pedagogical University)
Pages\n 872–881
Summary\n
Interpretation of OE ærn >*raznan in Beowulf (lines 2221–2226) is important because of illegibility of one word in line 2223. W. Lawrence had arguments for þegn, but many editors, translators and commentators followed F. Hubbard who defended the word þeow. The social status of a thief is important for the analysis as it influences the author’s choice of words to describe his deeds, feelings and behaviour according to old Germanic epic tradition. OE ærn is unambiguous as the initial æ and final n are sufficiently visible for decipherment. Although OE ærn occurs only once in Beowulf, the words with the suffix -ærn /-ern are quite numerous both in the poem, and in the Old English language. In Beowulf, the words with this suffix can be divided into two groups, two heroic ideals of the ancient Germanic power: 1) four words (medu-ærn; heal-ærn; wín-ærn; ðrýþ-ærn) depict Heorot, the symbol of king’s power, and 2) one word in two contexts (hord-ærn) denotes the symbol of ancient treasure. The dating of the Beowulf record (about 1000) and the period of word-formation with the suffix -ærn /-ern (in 950–1050) prompt a suggestion that at that time the word ærn probably belonged to the archaic heroic vocabulary and was associated with dwelling, or shelter in general, but not with any particular type of a building. The reading of the illegible word as þegn is supported by the idea of shelter for old Germanic vassals/warriors associated with their lord’s residence. Archaeological excavations of the early Anglo-Saxon settlements (IV–V cent. AD) confirm that rectangular wooden houses from 6–12 to 23 m long and 3.5–7 m wide were similar to continental old Germanic long houses. But since the VIIth century smaller (less than 6 meters) houses of the same type have become more common, probably because of the different climatic conditions, or cultural influence of the Roman traditions. We cannot correlate OE ærn with ‘old Germanic long house’ on the basis of only one context, but parallels are obvious. We suggest that the word ærn could once have had a meaning of ‘a dwelling on a hill, quite spacious, intended not only for feasts, but also for social meetings where significant number of people could gather to solve their problems’. It can be assumed that the change in the size and the function of this type of a building in the later period led to the disappearance of OE ærn from the language.
Keywords\n
Old Germanic epic tradition, Anglo-Saxon poem Beowulf, designations of dwellings.
References\n
  1. Addyman P. V. The Anglo-Saxon house: a new review. Anglo-Saxon England. P. Clemoes (ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 1972, vol. 1, pp. 273–309.
  2. Beowulf, edited with an introduction notes and new prose translation by Michael Swanton. 1978. New York.
  3. Buck C. D. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago: University of Chicago Press, 1988.
  4. Campbell A. Old English Grammar. Oxford: Clarendon, 1959.
  5. Girvan R. Beowulf and the Seventh Century. London: Methuen and Co, 1935.
  6. Härke H. Early Anglo-Saxon social structure. The Anglo-Saxons from the migration period to the eighth century: An ethnographic perspective. San Marino: The Boydell Press, 1997, pp. 125–160.
  7. Haselow A. Typological Changes in the Lexicon: Analytic Tendencies in English Noun Formation (Topics in English linguistics, vol. 72). Walter de Gruyter, 2011.
  8. Hubbard F. G. The Plundering of the Hoard in Beowulf. Wisconsin University Studies in Language and Literature, 11, pp. 5–20.
  9. Klaeber Fr. Beowulf and The Fight at Finnisburg. D.C. Heath & Co., Publishers, 1922.
  10. Lasern M. Grottesangen. Den ældre Edda 1–2. København, 1943.
  11. Lehmann W. P. A Gothic Etymological Dictionary. Brill Academic Publishers, 1997.
  12. Malone K. The Nowell Codex. Early English Manuscripts in Facsimile, vol. 12. Copenhagen, 1963.
  13. Meringer R. Wörter und Sachen. Indogermanische Forschungen, 1904, pp. 16–140.
  14. Niles J. D. (ed.). Beowulf and Lejre. Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (ASMAR 22). Brepols Verlag, 2007.
  15. Orel Vl. Handbook of Germanic Etymology. Leiden; Boston, 2003.
  16. Ringe D.‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬, Taylor A‬. The Development of Old English. Oxford University Press, 2014.‬‬‬‬
  17. Roo de H. «Beowulf» 2223b: A Thief by Any Other Name? Modern Philology. The University of Chicago Press, 1982, vol. 79, 3.
  18. Roymans N. The sword or the plough: regional dynamics in the romanisation of Belgic Gaul and the Rhineland area. From the Sword to the Plough. Amsterdam: Amsterdam University Press, 1996, pp. 9–126.
  19. The Thorkelin transcripts of Beowulf in facsimile. Kemp Malone, Grímur Jónsson Thorkelín Published in 1951 in Copenhagen, by Rosenkilde and Bagger, 1951.
  20. Trillmich W. Thietmar von Merseburg. Chronik. Neuübertragen und erläutert von Werner Trillmich. Ausgewählte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters, Freiherr-vom-Stein-Gedächtnisausgabe 9. Darmstadt, 1970.
  21. Wójcik J. Metathesis in the History of English. Annals of Arts (Roczniki Humanistyczne), vol. 60, 5. Lublin, 2012, pp. 45–63