Indo-European linguistics and classical philology
E. A. Parina A Middle Welsh translation of Flores dietarum (pp. 740–746)
Author
E. A. Parina (Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences)
Pages\n 740–746
Summary\n
The article deals with a medieval medical Welsh text, consisting of two parts, Y Pedwar Gwlybwr (The Four Humours) and Rhinweddau Bwydydd (Virtues of Foods). It is found in several manuscripts, the versions in Oxford Rawlinson MS. B 467, Cardiff MS. 3.242 (Hafod 16) and Oxford Jesus College MS. 22 are discussed. A Latin source is proposed, a tract Flores dietarum, composed in Salerno in the 2nd half of the 12th c. The Welsh text follows its Latin original closely and allows studying techniques of translation in medieval Wales. While the existence of Salernitan texts in the Welsh medical tradition has been already demonstrated earlier, this text is another witness of Wales being a part of intellectual life of Europe in the 14th century.
Keywords\n
medieval medicine, four humours, Welsh translational literature, Salerno, Flores dietarum
References\n
  1. Falileev A. I. Krug chteniya v usloviyakh mnogoyazychiya: Uel's v kontse XIV veka [Reading interests and multilingualism: Wales in the late XIV century]. Novoe literaturnoe obozrenie [New literary digest], 2004, no. 68, pp. 242–251. (In Russ.).
  2. Cantalupo P. Un trattatello medioevale salernitano sull' alimentazione: il De flore dietarum. Acciaroli, 1992. http://www.liberliber.it/mediateca/libri/c/cantalupo/un_trattatello_medioevale_salernitano_sull_alimentazione_etc/pdf/un_tra_p.pdf.
  3. Falileyev A. Welsh Walter of Henley. Dublin: School of Celtic Studies Dublin Institute for Advanced Studies (Medieval and modern Welsh series, 12). 2006.
  4. Green M. H. Constantine the African. Medieval science, technology, and medicine. An encyclopedia. T. F. Glick, S. J. Livesey, F. Wallis (ed.). New York: Routledge (Routledge encyclopedias of the Middle Ages, 11). 2005, pp. 145–147.
  5. Isaac Israeli. Omnia operaYsaac. Lyon, 1515.
  6. Jones I. B. Hafod 16 (A Mediaeval Welsh Medical Treatise). Études Celtiques, VII (1), 1955, pp. 46–75.
  7. Jones I. B. Hafod 16 (A Mediaeval Welsh Medical Treatise). Études Celtiques, VIII (1), 1958, pp. 66–97.
  8. Lewis T. A Welsh leech book. Or Llyfr o Feddyginiaeth, faithfully reproduced from the original manuscript. Liverpool: D. S. Hughes, 1914.
  9. Luft D. Ansoddau’r Trwnc: a Welsh uroscopic tract. Zeitschrift für celtische Philologie, 2011, no. 58, pp. 55–86.
  10. Nicoud M. Les régimes de santé au Moyen Âge. Naissance et diffusion d'une écriture médicale (XIIIe–XVe siècle). Rome: École Française de Rome (Bibliothèque des Écoles Françaises d'Athènes et de Rome, 333). 2007.
  11. Ostermuth H. J. "Flores Diaetarum", eine salernitanische Nahrungsmitteldiätetik aus dem XII. Jahrhundert, verfaßt vermutlich von Johannes de Sancto Paulo. Borna-Leipzig: Robert Noske, 1919.
  12. Owen M. E. Meddygon Myddfai: a preliminary survey of some medieval medical writing in Welsh. Studia Celtica, 1975/1976, X/XI, pp. 210–234.
  13. Owen M. E. Medical manuscripts (2) Wales. Celtic culture: A historical encyclopedia. J. T. Koch (ed.). Santa Barbara. CA: ABC-CLIO. 2006, pp. 1285–1286.
  14. Taavitsainen I., Pahta P. Corpus of Early English medical writing 1375–1750. ICAME Journal, 1999, 21, pp. 71–78.
  15. Veit R. Das Buch der Fieber des Isaac Israeli und seine Bedeutung im lateinischen Westen. Ein Beitrag zur Rezeption arabischer Wissenschaft im Abendland. Stuttgart: Franz Steiner (Sudhoffs Archiv. Beihefte, Heft 51). 2003.