Indo-European linguistics and classical philology
N. S. Sorokina. The Greek preposition ἐν with place-names in Pliny's translation of Aristotle's Historia Animalium (pp. 885–888)
Author
N. S. Sorokina (St. Tikhon’s Orthodox University, Moscow)
Keywords\n Pliny the Elder, Aristotle, Historia Animalium, place-names, prepositions
Pages\n 885–888
Summary\n
In this paper a small aspect of Greek-to-Latin translation in the antiquity is discussed. The author analyses the way Pliny the Elder translates parts of Aristotle's Historia Animalium containing preposition ἐν with place-names. There are three ways of translating this preposition in the text by Pliny: 1) using Latin in with the ablative; 2) using ablativus loci without a preposition; and 3) using preposition circa with the accusative. The author suggests that Pliny's usage of circa is more than a translation, and that it has a meaning additional to the one already expressed in the Aristotle's text.
References\n
  1. Capponi, Filippo. Le fonti del X libro della “Naturalis historia” di Plinio. Genova, 1985.
  2. Louis P. Aristote. Histoire des animaux, vol. 1-3. Paris: Les Belles Lettres, 1964-1969.
  3. Mayhoff C.C. Plinius Secundus. Naturalis Historia (C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII, vol. 1-5). ed. C. Mayhoff. 1892-1909.